top of page

Volha Hapeyeva / Baltkrievija

плуг мой застраг
зь месца яго ня зрушыць
пачну ўпрошваць
    варажыць   злавацца   крыўдзіцца
    і прасіць прабачэньня
але куды мне да цьвёрдасьці плуга
пагляджу на суседнія гоні
жыта з валошкамі ці лён у рамонках
і толькі маё неўзаранае поле ня хоча нікога прымаць
і толькі маё неўзаранае поле – асфальт
ад якога адсоквае насеньне
нясецца прэч ветрам і забывае дарогу сюды
а я стаю і чакаю што вырасьце нешта
нешта з нічога
вакол ужо пожні
і пожняй мне не прайсьціся ўвосень

кепскі аратай
кепскае поле
і плуг  кепскі
зь мяне

mans arkls iestrēdzis

 

mans arkls iestrēdzis
to neizkustināt no vietas
sākšu to lūgties
burties dusmoties apvainoties
un lūgt piedošanu
bet kur nu man līdz arkla dzelžainībai
palūkošos uz kaimiņlauku
rudzi rudzupuķēs vai lini pīpenēs
un tikai mans neuzartais lauks nevēlas nevienu pieņemt
un tikai mans neuzartais lauks – asfalts
no kura atlec sēklas
vēja promnestas un aizmirst atpakaļceļu
bet es stāvu cerēdama kaut ko tūdaļ izaugam
kaut ko no nekā
visapkārt jau rugāji
un pa rugājiem man neaiziet rudenī

slikts arājs
slikts lauks
un slikts arkls
esmu

Translated by Marians Rižijs (aka Māris Salējs)

bottom of page